1 Corinthians 10:5

Stephanus(i) 5 αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
Tregelles(i) 5 ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
Nestle(i) 5 ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
SBLGNT(i) 5 ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
f35(i) 5 αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
Vulgate(i) 5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Wycliffe(i) 5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
Tyndale(i) 5 But in many of them had god no delite. For they were overthrowen in the wildernes.
Coverdale(i) 5 Neuertheles in many of them had God no delyte, for they were smytten downe in the wyldernesse.
MSTC(i) 5 But in many of them had God no delight. For they were overthrown in the wilderness.
Matthew(i) 5 But in manie of them had God no delite. For they were ouerthrowen in the wyldernes.
Great(i) 5 But in many of them had God no delyte: For they were ouerthrowen in the wyldernes.
Geneva(i) 5 But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
Bishops(i) 5 But in many of them had God no delite: For they were ouerthrowen in the wildernesse
DouayRheims(i) 5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
KJV(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Mace(i) 5 but with the greater part God was not well pleased: for their carcasses were strown in the wilderness.
Whiston(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Wesley(i) 5 for they were overthrown in the wilderness.
Worsley(i) 5 But with the greater part of them God was displeased: for they were destroyed in the wilderness.
Haweis(i) 5 Nevertheless with the most of them God was not well pleased, for they were destroyed in the wilderness.
Thomson(i) 5 But with the greater part of them God was not well pleased; for they were overthrown in the wilderness.
Webster(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Living_Oracles(i) 5 Nevertheless, with the greater part of them, God was not well pleased; for they were cast down in the wilderness.
Etheridge(i) 5 But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
Murdock(i) 5 But with a multitude of them, God was not pleased; for they fell in the wilderness.
Sawyer(i) 5 but with many of them God was not pleased; for they were destroyed in the wilderness.
Diaglott(i) 5 but not with the greater number of them was well-pleased the God; they were laid prostrate for in the desert.
ABU(i) 5 But in the most of them God had no pleasure; for they were overthrown in the wilderness.
Anderson(i) 5 But with the most of them God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Noyes(i) 5 but with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the wilderness.
YLT(i) 5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
JuliaSmith(i) 5 But God was not contented with the most of them: for they were overthrown in the desert.
Darby(i) 5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
ERV(i) 5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
ASV(i) 5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Howbeit with most of them God was not well pleased; for they were overthrown in the wilderness.
Rotherham(i) 5 Nevertheless, with the most of them, God, was not well–pleased, for they were strewed along in the desert.
Twentieth_Century(i) 5 Yet with most of them God was displeased; for they were 'struck down in the desert.'
Godbey(i) 5 But with many of them God is not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
WNT(i) 5 But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
Worrell(i) 5 But in the most of them God took no pleasure; for they were overthrown in the wilderness.
Moffatt(i) 5 still with most of them God was not satisfied; they were laid low in the desert.
Goodspeed(i) 5 still most of them disappointed God, for they were struck down in the desert.
Riverside(i) 5 But with the most of them God was not well pleased. For they were strewn in the desert.
MNT(i) 5 But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
Lamsa(i) 5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.
CLV(i) 5 But not in the majority of them does God delight, for they were strewn along in the wilderness."
Williams(i) 5 still with the most of them God was not at all satisfied, for He allowed them to be laid low in the desert.
BBE(i) 5 But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
MKJV(i) 5 But with many of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
LITV(i) 5 Yet God was not pleased with most of them, "for they were scattered in the deserted place." Num. 14:16
ECB(i) 5 But in many of them Elohim well-approved not; for they scattered in the wilderness:
AUV(i) 5 However, God was not pleased with the vast majority of them, for their bodies were scattered over the desert [See Num. 14:29ff].
ACV(i) 5 However with most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness.
Common(i) 5 Nevertheless, with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
WEB(i) 5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
NHEB(i) 5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
AKJV(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
KJC(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
KJ2000(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
UKJV(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
RKJNT(i) 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
TKJU(i) 5 But with many of them God was not well pleased: For they were overthrown in the wilderness.
RYLT(i) 5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
EJ2000(i) 5 But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.
CAB(i) 5 But with the majority of them God was not pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.
WPNT(i) 5 For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
JMNT(i) 5 But still, God did not take delight (was not well-pleased; did not approve) in the majority of them, for they were strewn down flat on the ground (scattered and laid low) within the midst of the wilderness (desolate place; desert; uninhabited place).
NSB(i) 5 God was not pleased with most of them. And their bodies were scattered in the wilderness.
ISV(i) 5 But God wasn’t pleased with most of those people, and so they were struck down in the wilderness.
LEB(i) 5 But God was not pleased with the majority of them, for they were struck down in the desert.
BGB(i) 5 ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
BIB(i) 5 ἀλλ’ (Nevertheless) οὐκ (not) ἐν (with) τοῖς (-) πλείοσιν (most) αὐτῶν (of them) εὐδόκησεν (was well pleased) ὁ (-) Θεός (God); κατεστρώθησαν (they were strewn) γὰρ (for) ἐν (in) τῇ (the) ἐρήμῳ (wilderness).
BLB(i) 5 Nevertheless, God was not well pleased with most of them, for they were strewn in the wilderness.
BSB(i) 5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
MSB(i) 5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
MLV(i) 5 Yet God was not delighted in most of them; for they were overthrown in the wilderness.
VIN(i) 5 For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
Luther1545(i) 5 Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie sind niedergeschlagen in der Wüste.
Luther1912(i) 5 Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
ELB1871(i) 5 An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.
ELB1905(i) 5 [Der Fels aber war der Christus.] An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.
DSV(i) 5 Maar in het meerder deel van hen heeft God geen welgevallen gehad; want zij zijn in de woestijn ter nedergeslagen.
DarbyFR(i) 5 Mais Dieu n'a point pris plaisir en la plupart d'entre eux, car ils tombèrent dans le désert.
Martin(i) 5 Mais Dieu n'a point pris plaisir en plusieurs d'eux; car ils ont été accablés au désert.
Segond(i) 5 Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.
SE(i) 5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
ReinaValera(i) 5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
JBS(i) 5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
Albanian(i) 5 Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
RST(i) 5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
Peshitta(i) 5 ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܤܘܓܐܗܘܢ ܐܨܛܒܝ ܐܠܗܐ ܢܦܠܘ ܓܝܪ ܒܡܕܒܪܐ ܀
Arabic(i) 5 لكن باكثرهم لم يسرّ الله لانهم طرحوا في القفر.
Amharic(i) 5 እግዚአብሔር ግን ከእነርሱ በሚበዙት ደስ አላለውም፥ በምድረ በዳ ወድቀዋልና።
Armenian(i) 5 Բայց անոնցմէ շատերը հաճելի չեղան Աստուծոյ, քանի որ անապատին մէջ փռուած ինկան:
Basque(i) 5 Baina hetaric anhitzen gainean eztu placer hartu vcan Iaincoac: ecen deseguin içan dirade desertuan.
Bulgarian(i) 5 Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
Croatian(i) 5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
BKR(i) 5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
Danish(i) 5 Men Gud havde ikke Behag i de Fleste af dem; thi de bleve nedslagne i Ørken.
CUV(i) 5 但 他 們 中 間 多 半 是 神 不 喜 歡 的 人 , 所 以 在 曠 野 倒 斃 。
CUVS(i) 5 但 他 们 中 间 多 半 是 神 不 喜 欢 的 人 , 所 以 在 旷 野 倒 毙 。
Esperanto(i) 5 Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto.
Estonian(i) 5 Aga suurem hulk neist ei olnud Jumalale meelepärased, sest nad löödi maha kõrbes.
Finnish(i) 5 Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.
FinnishPR(i) 5 Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he hukkuivat erämaassa.
Haitian(i) 5 Atousa, anpil ladan yo pa t' fè Bondye plezi. Se poutèt sa yo tonbe, yo mouri nan dezè a.
Hungarian(i) 5 De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.
Indonesian(i) 5 Meskipun begitu, Allah tidak senang terhadap kebanyakan dari mereka, dan itulah sebabnya mayat-mayat mereka bergelimpangan di padang gurun.
Italian(i) 5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.
ItalianRiveduta(i) 5 Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
Japanese(i) 5 然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
Kabyle(i) 5 Ɣas akken, aṭas seg-sen ur neɛǧib ara i Sidi Ṛebbi; daymi i ten-tesseɣli lmut yiwen yiwen mi teddun deg unezṛuf.
Korean(i) 5 그러나 저희의 다수(多數)를 하나님이 기뻐하지 아니하신고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라
Latvian(i) 5 Tomēr daudzi no viņiem Dievam nepatika; un viņi gāja bojā tuksnesī.
Lithuanian(i) 5 Vis dėlto daugumas iš jų nepatiko Dievui, ir “jų kūnai liko gulėti dykumoje”.
PBG(i) 5 Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
Portuguese(i) 5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
Norwegian(i) 5 allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
Romanian(i) 5 Totuş cei mai mulţi dintre ei, n'au fost plăcuţi lui Dumnezeu, căci au pierit în pustie.
Ukrainian(i) 5 Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.
UkrainianNT(i) 5 Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустині.